där Arla skriver av sig
Dagens språknotering: “Apropå X och på Y, …”
Ett RSS-flöde för kommentarer till detta inlägg nås genom syndikeringsikonen vid inläggets titel.
Jag fattade inte först, sedan tänkte jag att du kanske vill visa hur en använder “apropå”. Eller hur en INTE använder det… skall en säga “på”?
Jag skrattade nästan när jag hörde personen säga “på”. “Apropå” kommer ju från franska “a propos” och har ingenting med prepositionen “på” att göra.
Jag kanske borde ha varit tydligare från början. Men då minskar ju humorvärdet för den som förstår direkt :)
Typiskt våra ord att inte betyda det de betyder!
Notify me of followup comments via e-mail
Jag fattade inte först, sedan tänkte jag att du kanske vill visa hur en använder “apropå”. Eller hur en INTE använder det… skall en säga “på”?
Jag skrattade nästan när jag hörde personen säga “på”. “Apropå” kommer ju från franska “a propos” och har ingenting med prepositionen “på” att göra.
Jag kanske borde ha varit tydligare från början. Men då minskar ju humorvärdet för den som förstår direkt :)
Typiskt våra ord att inte betyda det de betyder!